Jakie są najczęstsze błędy w tłumaczeniach na język angielski?

Materiał zewnętrzny Image

Tłumaczenie tekstu na inny język może być trudnym zadaniem, które bez wątpienia wymaga naprawdę dobrej znajomości języka oraz dużej dokładności i skrupulatności podczas wykonywania zadania. W trakcie tłumaczenia na język angielski, warto pamiętać o kilku najczęściej popełnianych błędach, które mogą wpłynąć na jakość tłumaczenia.

Błędy w tłumaczeniach na język angielski - jakie są najczęstsze?

Zastanawiasz się, na co zwracać największą uwagę, gdy otrzymasz wykonane tłumaczenia na angielski? Zastosuj poniższą listę, aby dokładnie sprawdzić, czy nie zawierają one rażących błędów.

Błędy gramatyczne

Nieprawidłowe użycie czasów, zaimków, przysłówków, a także błędy składniowe, to najczęstsze błędy gramatyczne popełniane w tłumaczeniach na język angielski. Poprawne użycie czasów i zaimków jest niezwykle ważne w języku angielskim, ponieważ ma to bezpośredni wpływ na znaczenie zdania.

Błędy ortograficzne

Popełnianie błędów ortograficznych jest bardzo źle odbierane przez odbiorców tłumaczenia. W języku angielskim wiele słów ma podobną pisownię, ale zupełnie inne znaczenie. Dlatego tak ważne jest sprawdzenie pisowni każdego słowa podczas pracy nad przygotowywaniem tłumaczenia.

Błędy semantyczne

Błędy semantyczne to błędy dotyczące znaczenia słów. Często wynikają z nieumiejętności zrozumienia kontekstu i kultury, w której funkcjonuje język angielski. Można je popełnić zarówno podczas tłumaczenia słów, jak i całych zdań.

Błędy stylistyczne

W języku angielskim ważny jest styl, w jakim jest pisany tekst. W zależności od celu tekstu, powinien on być napisany w odpowiednim stylu. Brak uwagi w tym zakresie może prowadzić do błędów i nieporozumień w tłumaczeniu.

Błędy kulturowe

Język angielski jest powszechnie używany na całym świecie, ale w różnych krajach i kulturach może mieć odmienne znaczenie i konotacje. Nieznajomość kultury angielskiej i jej zwyczajów może prowadzić do popełnienia błędów kulturowych w tłumaczeniu.

Minimalizuj ryzyko występowania błędów w tłumaczeniach

Chcąc uniknąć błędów w przygotowywanym przekładzie treści na inny język, bardzo ważne jest, aby przed przystąpieniem do pracy zapoznać się z materiałem źródłowym. Trzeba go nie tylko przeczytać, ale także dołożyć wszelkich starań, aby dobrze zrozumieć jego sens i wszystkie zawarte w nim informacje.

Podczas przygotowywania tłumaczeń trzeba też skupiać się na najwyższym poziomie. Pozwoli to uniknąć popełniania kluczowych błędów, np. stylistycznych, interpunkcyjnych czy ortograficznych. Należy poświęcić mu odpowiednio dużo uwagi i przede wszystkim czasu.

Jeśli nie jesteś specjalistą językowym i nie masz odpowiedniej wiedzy na temat języka branżowego lub kultury danego kraju, rozsądniej będzie powierzyć tłumaczenie tekstów na angielski w ręce profesjonalnego biura tłumaczeń. Dobre biuro tłumaczeń wybrane do realizacji pozwoli zmniejszyć ryzyko wystąpienia jakichkolwiek błędów do minimum.

Podsumowanie

W tłumaczeniach na język angielski należy szczególnie uważać na błędy gramatyczne, ortograficzne, semantyczne, stylu oraz kulturowe. Przed opublikowaniem treści lub wysłaniem dokumentów przetłumaczonych na język angielski lub z języka angielskiego, warto sprawdzić, czy na pewno nie wkradł się w nich żaden błąd, który znacząco wpłynie na ich jakość i może utrudnić zrozumienie treści.

Advance dobre biuro tłumaczeń

Biuro tłumaczeń Advance oferuje profesjonalne usługi tłumaczeniowe online. Realizujemy tłumaczenia na język polski oraz tłumaczenia z polskiego dowolny język, a także tłumaczenia bezpośrednio z języka obcego na język obcy z pominięciem języka polskiego.

Najpopularniejsze kombinacje to: angielski - niemiecki, angielski - hiszpański, angielski - ukraiński, angielski - włoski, angielski - francuski, angielski - chiński i wiele innych kombinacji.

Tłumaczenia w takich kierunkach, wykonywane są przez tłumaczy znających biegle przynajmniej dwa języki obce.

Korekta językowa z każdego języka przez native speakera (na życzenie Klienta). Wykonujemy tłumaczenia zgodne z Normami: ISO 9001, ISO 17100, ISO 27001.

Realizujemy usługi tłumaczeniowe m.in. w zakresie:

• tłumaczenia instrukcji obsługi,
• tłumaczenia umów handlowych,
• tłumaczenia umów kupna sprzedaży,
• tłumaczenia sprawozdań finansowych,
• tłumaczenia kart charakterystyki,
• tłumaczenia procesów technologicznych,
• tłumaczenia certyfikatów,
• tłumaczenia stron www,
• tłumaczenia aktów notarialnych,
• tłumaczenia aktów założycielskich spółek,
• tłumaczenia KRS,
• tłumaczenia norm,
• tłumaczenia patentów,
• tłumaczenia dokumentów przetargowych,
• tłumaczenia zaświadczeń,
• tłumaczenia dyplomów, suplementów do dyplomów,
• tłumaczenia świadectw,
• tłumaczenia prac naukowych.

Najczęściej wykonywane tłumaczenia wg języków:

• tłumaczenia angielski,
• tłumaczenia niemiecki,
• tłumaczenia ukraiński,
• tłumaczenia hiszpański,
• tłumaczenia włoski,
• tłumaczenia czeski,
• tłumaczenia słowacki,
• tłumaczenia rumuński,
• tłumaczenia węgierski,
• tłumaczenia francuski,
• tłumaczenia holenderski (niderlandzki),
• tłumaczenia litewski,
• tłumaczenia łotewski,
• tłumaczenia słoweński,
• tłumaczenia rosyjski,
• tłumaczenia portugalski,
• tłumaczenia chiński.

Tłumaczenia ekspresowe w ten sam dzień!
Bezpłatna wycena
Przyjmujemy zamówienia tłumaczeń 24/7
Otrzymaj wycenę nawet w 25 min!

Biuro główne:

Al. H. Kołłątaja 50,
42-500 Będzin

Nasze pozostałe biura tłumaczeń mieszczą się w następujących lokalizacjach: Warszawa, Wrocław, Katowice, Kraków, Szczecin, Poznań.

Tel.: +48 789 237 305
E-mail: wycena@advance-mk.pl
https://www.advance-mk.pl/

Zadzwoń, napisz lub sprawdź na stronie WWW!

Komentarze

Dodaj swój komentarz

Przed publikacją zapoznaj się z Polityką Prywatności. Pamiętaj ponosisz odpowiedzialność za swój wpis!
By sprawdzić czy nie jesteś bootem, wpisz wynik działania: 1 + 2 =